AB127. Translation, adaptation and validation of Acute Cystitis Symptom Score’s German version
نویسندگان
چکیده
Transl Androl Urol, Vol 3, Suppl 1 September 2014 www.amepc.org/tau © Translational Andrology and Urology. All rights reserved. 2001 to December 2011. Either simple closure or PDM was performed to repair the fistula. In total, 61 patients underwent a simple closure or Y-V plasty of the fistula, and 26 underwent a PDM repair. The success rate was 78.7% for simple closure or Y-V plasty and 96.2% for PDM repair (P<0.05). PDM repair represents a good choice for UCF repair after hypospadias, and our high 96.2% success rate demonstrates its applicability.
منابع مشابه
Translation and linguistic validation of the korean version of the pelvic pain and urgency/frequency patient symptom scale.
PURPOSE The objective of this study was to achieve a linguistic adaptation of the original version of the Pelvic Pain and Urgency/Frequency (PUF) Patient Symptom Scale into Korean. MATERIALS AND METHODS Between June 2008 and December 2008, a linguistic adaptation was carried out by 2 native Korean speakers who were also fluent in English. First, the original English version of the PUF was tra...
متن کامل[Adaptation of the O'Leary-Sant and the PUF for the diagnosis of interstitial cystitis for the Brazilian culture].
The aim of this study was to translate and adapt the instruments known as The O'Leary-Sant and PUF to the Brazilian culture used in the diagnosis of interstitial cystitis. We followed the methodological steps recommended by the international literature for cultural adaptation. The steps of translation, synthesis of translations and back translation were performed satisfactorily and evaluation t...
متن کاملTranslation and Validation of the Persian Version the Boston Carpal Tunnel Syndrome Questionnaire
Background: Carpal tunnel syndrome (CTS) is recognized as the most common type of neuropathies. Questionnairesare the method of choice for evaluating patients with CTS. Boston Carpal Tunnel Syndrome (BCTS) is one of the mostfamous questionnaires that evaluate the functional and symptomatic aspects of CTS. This study was performed toevaluate the validity and reliability of the Persian version of...
متن کاملGerman translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
The Health Literacy Questionnaire (HLQ), developed in Australia in 2012 using a 'validity-driven' approach, has been rapidly adopted and is being applied in many countries and languages. It is a multidimensional measure comprising nine distinct domains that may be used for surveys, needs assessment, evaluation and outcomes assessment as well as for informing service improvement and the developm...
متن کامل[The translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen to the Brazilian culture].
The article describes the translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen, an instrument of German origin used to diagnose female urinary incontinence, to the Brazilian culture. The steps recommended by international literature were followed: translation, synthesis of translations, back translation, valuation of the synthetic version by a board of specialists and pre-test. The process of t...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره 3 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2014